Some Quotes from Orhan Pamuk’s The New Life
The New Life by Orhan Pamuk
Published by Faber & Faber
Buy the book
“The glow of the new life I felt inside existed in a faraway place, even in a land that was unattainable, but I sensed that as long as I was in motion, I was getting closer. I could at least leave my old life behind me” (11).
“For a moment I sensed that if any old object from my old world were to be discovered and scrutinized now, from my new viewpoint enlightened by the book, it could be transformed into that magical piece children are always looking for” (11).
“The last page said “The End” just like in the movies and, reading those six letters, not only did I come to an exit point of the country where I’d wanted to remain, I was once again painfully aware that the magic realm was just a place made up by Uncle Railman Rıfkı” (12).
“The clatter of cups, spoons, and the teakettle, the noise of the citrus truck in the street were telling me to trust in the normal flow of life, but I wasn’t deceived. When I stepped outside, I was so sure the world had been utterly transformed that I was not embarrassed to be wearing my dead father’s worn and cumbersome overcoat” (16-17). Continue reading
Silent House by Orhan Pamuk
Published by Faber and Faber
Buy the Book
I have started to read Orhan Pamuk around the time I graduated from high school. In a book fair I attended in Istanbul in 2006 (I might be wrong about the year, but some time around those years), I bought my first novel called The White Castle. Being fascinated by Pamuk’s gloomy and dark yet relaxing narration, I continued reading him despite his taboo-like status. Although he has come to have much more acceptance from Turkish public throughout the years, in a scholarship interview in 2013, the committee did not hesitate to take a mocking attitude towards my answer, Orhan Pamuk as one of my favourite Turkish authors. Not being exactly sure of whom the committee were being scornful – perhaps it was both of us – I was surprised to witness the ongoing bias lacking a real literary or academic justification apart from Pamuk’s views on politics and history. In all honesty, I felt disappointed and even more disturbed to observe intolerance even within the scholarly groups approximately seven years after my initial acquaintance with Pamuk’s works.
Perhaps it is one of the reasons that The White Castle still remains to be the only Pamuk novel I read in Turkish. With an awareness of his highly controversial position and due to living abroad, I have been more inclined to read his novels’ English translations. In this way, I have not only felt that I created the free space to read him comfortably but also I have had an easy access to his novels in bookstores abroad. Yet, relying on the English translations, I managed to read his second novel Silent House just a year ago. This novel about a family gathering in the summer foreshadowing the approaching military coup of 1980 was written originally in 1983 and is among my favorite ones. Continue reading